Kiedy należy przetłumaczyć umowę?
Każde biuro tłumaczeń wykonujące tłumaczenia tekstów staje przed problemem tłumaczenia umów. Jakie umowy należy przetłumaczyć Czy umowa ma być przetłumaczona jako tłumaczenie zwykłe czy przysięgłe? Czy konieczne jest tłumaczenie umowy dwujęzycznej? Na te i inne pytania odpowiadamy w tym artykule. Umowy mogą być zawierane w wielu różnych sytuacjach. Nie sposób ich wszystkich tutaj wymienić. Łatwo jest ją podpisać, jeśli strony mówią tym samym językiem. Możesz zatrudnić prawnika lub notariusza, który będzie Ci pomagał. W prostszych przypadkach można znaleźć gotowe szablony w Internecie i dostosować je do swoich potrzeb.
Co zrobić, jeśli jedna ze stron umowy biegle posługuje się językiem obcym?
Wszystko zależy od tego, czego dotyczy umowa. Istnieje wiele scenariuszy. Oto kilka przykładów:
- Tłumaczenie umowy o pracę
- Tłumaczenie umów B2B
- Tłumaczenie dokumentu notarialnego
- Tłumaczenie umowy kupna sprzedaży.
Tłumaczenie umowy o pracę
Zgodnie z obowiązującym prawem, każda umowa o pracę musi być sporządzona w języku urzędowym danego kraju. Strony muszą przygotować tłumaczenie każdej umowy, która jest podpisywana przez osobę nie znającą języka polskiego. Warto w takim przypadku przed podpisaniem umowy uzyskać tłumaczenie przysięgłe. Tego typu tłumaczenie może być wykonane w dwóch kolumnach i dołączone do niego przez tłumacza przysięgłego danego języka. Tłumacz musi poświadczyć, że tłumaczenia są identyczne. Nie zalecamy, aby osoba nie znająca języka, w którym sporządzana jest umowa, podpisywała ją w ciemno. Umowa jest tłumaczona dopiero po złożeniu podpisów. Pozwoli to uniknąć nieprzyjemnych niespodzianek.
Tłumaczenie umów B2B
Umowa B2B jest umową pomiędzy dwoma podmiotami gospodarczymi, która jest podpisywana w różnych celach. Może to być umowa o współpracy, umowa o świadczenie określonych usług lub o dostawę lub dostarczenie towarów. Istnieje wiele szkół myślenia na ten temat. Jedna ze stron może sporządzić umowę i doprowadzić do jej podpisania. Po sporządzeniu umowy jest ona następnie tłumaczona na wybrany język przez tłumacza przysięgłego i podpisywana przez obie strony. Następnie obie strony podpisują drugą wersję językową. Dwujęzyczna umowa może zostać sporządzona natychmiast. Poświadczona umowa dwujęzyczna musi być podpisana przez tłumacza przysięgłego danego języka. Dzięki temu obie strony będą mogły sprawdzić, czy wersje językowe są identyczne.
Tłumaczenie umowy notarialnej
W przypadku nabycia lub zbycia udziałów lub nieruchomości, umowa musi być podpisana w obecności notariusza. Jeżeli jedna ze stron jest z kraju obcego, musi być obecny tłumacz przysięgły. Umowa jest odczytywana przez notariusza, a tłumaczenie przysięgłe jest przekazywane cudzoziemcowi. W niektórych sytuacjach tłumaczenie przysięgłe może być sporządzone na piśmie przed spotkaniem. Umowa musi być przesłana do tłumacza przed spotkaniem u notariusza. Jeśli zamierzasz wykorzystać umowę za granicą, musisz ją zalegalizować.
Tłumaczenie umowy kupna sprzedaży
Przy zakupie samochodu za granicą zawierana jest umowa kupna-sprzedaży. Umowa ta jest często sporządzana w dwóch językach jednocześnie. W języku używanym przez sprzedającego i kupującego. Umowa ta jest często źródłem kontrowersji w sekcji ruchu drogowego, ponieważ urzędnik nie wie, czy obie wersje są identyczne. Czy umowa dwujęzyczna musi być przetłumaczona? Większość urzędów wymaga, aby taka umowa była poświadczona tłumaczeniem przysięgłym. Oznacza to, że umowa musi być odczytana przez tłumacza przysięgłego, który poświadcza, że obie wersje są identyczne. Ważne jest, aby pamiętać o tłumaczeniu dokumentu rejestracyjnego.
Może to Ci się spodoba
Wypożyczenie Łóżka Rehabilitacyjnego – Formalności, Koszty, Procedura
Posiadanie odpowiednich warunków dla osób przewlekle chorych i leżących jest kluczowe dla ich leczenia i komfortu. Jednym z ważnych elementów wyposażenia pokoju dla niepełnosprawnych jest łóżko, na którym spędzają one
Msza święta w intencji małopolskiej Policji w Katedrze Królewskiej na Wawelu
Tegoroczne obchody Święta Policji w Małopolsce rozpoczęła uroczysta msza święta w Katedrze Wawelskiej, która odbyła się w niedzielę, 16 lipca 2017 r. o godz.10.00. Mszę celebrował Krajowy Duszpasterz Policji, Biskup
7 rzeczy do szkoły, które każde dziecko powinno mieć
Każdy rodzic w końcu będzie musiał posłać swoje dziecko do szkoły podstawowej. Jest to ważny okres w życiu dziecka. Aby ułatwić ten nowy etap w życiu zarówno rodzicom, jak i
Prezydent Krakowa: jestem za budową metra, ale jeszcze nie teraz
W niedzielę, 25 kwietnia, mieszkańcy Krakowa wypowiedzą się w referendum, czy chcą organizacji Zimowych Igrzysk Olimpijskich 2022. Prezydent miasta liczy na pozytywne odpowiedzi Krakowian, bo jak podkreśla, projekt się spina i jest
Uzależnienie dziecka od gier online a bezpieczeństwo w internecie
Gry online są bardzo popularne wśród dzieci i młodzieży. Dzieci spędzają w sieci dużo czasu, grając w różnego rodzaju gry, zarówno te dla dzieci, jak i te przeznaczone dla starszych
Kolejne estetyczne zmiany na ul. Nowogrodzkiej
Trwa remont wiekowej kamienicy przy ul. Nowogrodzkiej 4. To już kolejny budynek, którego estetyczna elewacja będzie zdobić północna pierzeję odnawianej ulicy. Na ten rok zaplanowana została również wymiana chodników po
0 Comments
Brak komentarzy!
You can be first to comment this post!